A Head & Shouldersnek tette fel a kérdést egy újságíró.

A kulturális kisajátítás (cultural appropriation) gyakran felbukkanó kifejezés az elmúlt években: arra használják, amikor egy – jellemzően többségi, domináns – kultúra átvesz, felhasznál, úgymond kisajátít valamit egy másik – jellemzően kisebbségi, korábban elnyomott – kultúrából.

A jelenség ellen felszólalók szerint ilyenkor az átvett elem eredeti, mély jelentését gyakran valamiféle

egzotikus játékszerré silányítják, ezért szerintük ez nem más, mint a gyarmatosítás egy újfajta, szimbólumokon keresztül elkövetett módja.

Tipikus példája ennek az indián fejdísz viccből hordása fesztiválokon, de egyesek az ázsiai írásjelek tetoválásként használatát is ide sorolják. Persze akadnak bőven olyanok is, akik szerint a kulturális kisajátításon való felhorkanás teljesen agyament dolog, mert éppen a kultúrák közötti békét szolgálják, és akik átvesznek egy jelképet, azt csodálatból teszik.

Mindenesetre most a hajápolásban utazó Head & Shoulders kapott egy fejmosást: Nadine White újságíró szegezte nekik a kérdést, hogy miért hívták ezt angol fonatnak, miközben ez az afrikai hajbánásmódra emlékeztet:

A márka egyébként az idei FIFA női labdarúgó-világbajnokságot igyekezett így reklámozni, a három fonattal utalva a három oroszlánra, ami a brit csapat címerének jelképe. Hogy most ez valóban meggyalázása egy ősi afrikai frizuradekorációs módszernek, vagy három ártatlan hajfonat, azt mindenki döntse el maga.