keresés menü

Itt van tíz idegen szó a szeretetre, amit mi csak lerajzolni vagy körülírni tudunk

Közhely, hogy a szerelemről és a szeretetről csak addig tudunk beszélni, amíg a szókészletünk engedi, aztán jönnek azok a mélységek és árnyalatok, amire nem igazán van precíz kifejezés. Másrészről meg kicsit olyan ez, megfordítva a gondolatmenetet, hogy valamennyire azért úgy szeretünk, amilyen szavaink vannak. Mármint a szeretetre.

Az Expedia nevű utazós blog készített egy tízes összeállítást olyan olyan szeretet-szóárnyalatokkal, amik párjukat ritkítva csak a világ egy-egy pontján használatosak.

MAMIHLAPINATAPEI (YAGAN, CHILE)

Az a tekintetváltás, ami a megszólítás előtti félénk tapogatózás része.

CWITCH (WALESI, WALES)

Menedéket adó ölelés.

GIGIL (TAGALOG, FÜLÖP-SZIGETEK)

Amikor valaki annyira cuki, hogy meg kell csípkedni és nyomkodni.

YA’ AUBRNEE (ARAB, LIBANON)

Az a vágy, hogy a párunk túléljen minket, és így ne legyünk sose nélküle.

FORELSKET (NORVÉG, NORVÉGIA)

A szerelembe esés elején lévő euforikus érzés.)

IKTSUARPOK (INUIT, GRÖNLAND)

Amikor otthon vársz valakit, hogy átjöjjön hozzád.

VIRAAG (HINDI, INDIA)

Az a lelki fájdalom, amikor a szeretted távol van.

CAFUNÉ (PORTUGÁL, BRAZÍLIA)

Beletúrni valakinek a hajába.

OODAL (TAMIL, SRÍ LANKA)

A kamuduzzogás triviális viták után.

FLECHAZO (SPANYOL, SPANYOLORSZÁG)

Az érzés, amikor eltalál Ámor nyila.

Van még hasonló anyagunk? Naná!

Ennyire kedvesen, de giccsmentesen még senki nem rajzolta le a Szuper Szerelmet

(via)